Difference between revisions of "Second Order Translation"

From The SpiritWiki
(Created page with "<blockquote class"quotation"> A '''Second Order Translation''' is a translation derived not from a direct translation of a source language, but a translation derived from an a...")
 
(Text replacement - "]]" to " [[")
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
<blockquote class"quotation">
<blockquote class"definition">
A '''Second Order Translation''' is a translation derived not from a direct translation of a source language, but a translation derived from an already established translation.</blockquote>
A '''Second Order Translation''' is a translation derived not from a direct translation of a source language, but a translation derived from an already established translation. A second order translation is an attempt to increase the legibility of a sacred text by updating concepts and grammar to modern standards. </blockquote>


==Notes==
==Notes==
Line 6: Line 6:
Not sure if the SOT is a thing that already exists.  
Not sure if the SOT is a thing that already exists.  


A SOT is useful when a first order translation does not translate grammar, as is the case with many translation from Sanskrit texts into English. The SOT brings additional clarity to an original text.   
A SOT is useful when a first-order translation does not translate grammar, as is the case with many translations from Sanskrit texts into English. The SOT brings additional clarity to an original text.   


I provide a SOT of the [[Crest-Jewel of Wisdom]]. I select what are considered to be acceptable translations, and improve those by putting the translation into modern English. The result of lifting the translation up to modern standards of English is, I feel, that the text becomes more comprehensible and sensible to modern readers. Readers can, of course, judge for themselves.
Doing a SOT introduces a possible source of error and bias. However, by clarifying the text is may also help remove much understanding and also facilitate dialogue.  


Of course, doing a SOT introduces a possible source of error and bias. IT may also, however, by clarifying the text, help remove much understanding. It may also, perhaps, facilitate dialog.


 
[[category:terms]]
[[category:terms]][[category:lightningpath]]
[[category:lightningpath]]

Latest revision as of 09:45, 19 December 2022

A Second Order Translation is a translation derived not from a direct translation of a source language, but a translation derived from an already established translation. A second order translation is an attempt to increase the legibility of a sacred text by updating concepts and grammar to modern standards.

Notes

Not sure if the SOT is a thing that already exists.

A SOT is useful when a first-order translation does not translate grammar, as is the case with many translations from Sanskrit texts into English. The SOT brings additional clarity to an original text.

Doing a SOT introduces a possible source of error and bias. However, by clarifying the text is may also help remove much understanding and also facilitate dialogue.