Difference between revisions of "Second Order Translation"

From The SpiritWiki
Jump to: navigation, search
(Created page with "<blockquote class"quotation"> A '''Second Order Translation''' is a translation derived not from a direct translation of a source language, but a translation derived from an a...")
(No difference)

Revision as of 14:42, 11 July 2019

A Second Order Translation is a translation derived not from a direct translation of a source language, but a translation derived from an already established translation.

Notes

Not sure if the SOT is a thing that already exists.

A SOT is useful when a first order translation does not translate grammar, as is the case with many translation from Sanskrit texts into English. The SOT brings additional clarity to an original text.

I provide a SOT of the Crest-Jewel of Wisdom. I select what are considered to be acceptable translations, and improve those by putting the translation into modern English. The result of lifting the translation up to modern standards of English is, I feel, that the text becomes more comprehensible and sensible to modern readers. Readers can, of course, judge for themselves.

Of course, doing a SOT introduces a possible source of error and bias. IT may also, however, by clarifying the text, help remove much understanding. It may also, perhaps, facilitate dialog.